Báng thằng trọc, chẳng nể lòng ông sư
Direct English translation
Mocking the bald fellow, one does not spare the monk's feelings.
Equivalent English version
Think before you speak
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc chê bai, nhạo báng một người mà không giữ ý, không nghĩ rằng điều đó có thể làm chạnh lòng những người khác có cùng đặc điểm hay hoàn cảnh. Câu dùng để nhắc phải biết nể nang, cân nhắc cảm xúc của người liên quan.
English explanation
Refers to ridiculing one person without considering that the same words may offend others who share the same trait. It is used to remind people to be tactful and mindful of related people’s feelings.