Báng thằng trọc, chẳng nể lòng ông sư

Direct English translation

Mocking the bald fellow, one does not spare the monk's feelings.

Equivalent English version

Think before you speak

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc chê bai, nhạo báng một người không giữ ý, không nghĩ rằng điều đó có thể làm chạnh lòng những người khác cùng đặc điểm hay hoàn cảnh. Câu dùng để nhắc phải biết nể nang, cân nhắc cảm xúc của người liên quan.
English explanation
Refers to ridiculing one person without considering that the same words may offend others who share the same trait. It is used to remind people to be tactful and mindful of related people’s feelings.